年末太忙元氣大失到現在還沒有補回來,過了這週末應該要開始上工了...
下回新刊的大綱差不多擬好了,可以開始進入分鏡,
不過又到了期末考的時節呢(掩面)
這學期雖然課沒修幾堂,不過有小組呈現就比較麻煩...

底下是翻譯碎碎念



昨天在找新書情報的時候才發現原來TOBI的作品台灣居然之前有代理,真是消息慢了,
手上雖然已經有日文版了,本來想說既然有代理那買來推廣也不錯,
可是這書名實在讓我看了有點頭痛...

眼鏡なカノジョ,中文版是去年四月出的,翻成『眼鏡萌美眉』
我一看差點沒跪倒在地....其實沒事就加個萌字我已經覺得無所謂了,
可是美眉這兩個字擺在封面實在就讓我完全失去購買欲望orz

而另一本眼鏡とメイドの不文律,中文版是12/30也就是前幾天出的,就直接變成『女僕與眼鏡』了,
雖然砍了不文律(中文來說就是不成文的規定),不過至少字面上看起來不奇怪...


唉,眼鏡なカノジョ是我認為眼鏡控必看的作品之一,而且TOBI的故事都很溫暖可愛,
眼鏡とメイドの不文律在劇情上比較有一點暴走,不過也還算是良作,
重點是裡面有收錄眼鏡なカノジョ中角色的續篇,所以也有閱讀價值,
新作的銘高祭!雖然主角並沒戴眼鏡,不過二線倒是很多眼鏡角色,也還不錯。
(不對我的重點應該不是眼鏡是翻譯)

這下要推廣也很難鼓起勇氣把這種標題的書拿給人家,
不過昨天和小V想到一個方法,就是再買一本日文版把書皮換過去(爆)

=

講成這樣好像我超討厭中文版,最好都不要翻譯,其實也不是這樣,
我只是很討厭看到不好看的中文,同樣的我也不喜歡看到很妖魔鬼怪的日文(?)
至於什麼叫很妖魔鬼怪的日文,其實只要去找新出的糟糕遊戲或是漫畫看看title就知道了(咳咳)

最近都沒什麼時間進行翻譯的工作,有在翻的東西,除了已經被放置很久的ネギパ之外,
還有因個人興趣而動手翻+改圖的ヨイコノミライ,這目前也只翻了一冊...

arrow
arrow
    全站熱搜

    DS 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()